网站首页 | 关于我们 | 广告合作
热搜: 英语作文  英语话剧  影视
当前位置: 首页 > 英语考试 > 英语专业八级 >

专八英译汉中容易误译的句式结构(2)

2011-02-26 12:04[英语专业八级] 来源:互联网 评论:0条
You bet I‘ll go to see the show tomorrow.

【误译】

你打赌我明天去看演出吗?

【原意】

我明天一定去看演出。

【讲解】

You bet 是口语,意为“当然“,“一定”,“你可确信”等。

A:Thank you very much.

B You bet !

【误译】

A:多谢你。

B:当然!

【原意】

A:多谢你。

B:不客气!

【讲解】

此处的 You bet 为口语,在此处意为“不敢当”,“不客气”

How will you handle official business next century?

【误译】

下世纪你如何办公?

【愿意】

下世纪人们如何办公?

【讲解】

此处的 You 不是“你”,“你们”,而是“人”,“人们”之意。

His secretary is a yes-man.

【误译】

他的秘书是一个老说“yes”的人

【原意]】

他的秘书没有主见。

【说明】

此处的 Yes-man 是口语,意为“唯唯诺诺的人”,“无主见的人”,“应声虫”

Bert has a yellow streak in him

【误译】

伯特的皮肤有黄色条纹。

【原意】

伯特胆怯。

【讲解】

此处的 Yellow streak 是口语,意为“胆怯(的性格)”,“怯懦(的倾向)”。

【看这里~】

如果大家有兴趣的话,请关注【 英语巴士网-英语专业八级 】栏目,英语巴士网整合了您可能感兴趣的相关英语学习资料,可以多看一下哦(^_^)

英语巴士公众号

欢迎扫描二维码关注英语巴士公众号!

(编辑:admin)

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不代表英语巴士网立场。

热门标签