为什么有“替罪羊”,没有“替罪牛”“替罪猪”?
替罪羊用英文怎么说?
如今,我们会把那些替代犯错者承担责任的无辜人,称为“替罪羊”。羊是受了多大的委屈才会有“替罪羊”的说法呢?
其实这是一个外来词,来源于圣经《旧约》。
有个叫亚伯拉罕的闪族人,在99岁得一独生儿子,名叫以撒。某天,耶和华降临,让他杀子献祭。于是二人同行,亚伯拉罕准备在山上将儿子杀死作为祭品。
正当一切都准备好的时候,耶和华的使者从天上呼叫他,告诉他这只是上帝给他的考验。于是,亚伯拉罕就将旁边一头公羊取来,献为祭牲,代替他儿子。
随后,就有了“替罪羊”这种说法。在英语里,替罪羊被称为“scapegoat”,也可以用“whipping boy”这种说法。
你学会了这两个用法吗?
相关词汇
替罪羊
--scapegoat
--whipping boy
例句:
I don't think I deserve to be made the scapegoat for a couple of bad results.
我认为我不该为出现的一些不良后果充当替罪羊。
He has become a convenient whipping boy for the failures of the old regime.
他成了承担旧政权失败的现成的替罪羊。
【看这里~】
如果大家有兴趣的话,请关注【 英语巴士网-英语文化 】栏目,英语巴士网整合了您可能感兴趣的相关英语学习资料,可以多看一下哦(^_^)

欢迎扫描二维码关注英语巴士公众号!
(编辑:bruce)
- 上一篇:为什么富家子弟又叫做“纨绔子弟”?
- 下一篇:古代的“化妆品”是什么样子的呢?
网友评论仅供其表达个人看法,并不代表英语巴士网立场。