-
as for the moon 幻想得到无法得到的东西
2023-12-07ask/ cry for the moon幻想得到无法得到的东西;想做做不到的事。to ask for something that is difficult or impossible to get or achieve例句:Wanting a decent job and a home is h...
-
地道的礼貌用语
2023-12-07久仰I've heard a lot about you.久仰大名。例句:- Nice to meet you. I've heard a lot about you.-很高兴见到你,久仰大名。请便Be my guest.请便,别客气。例句:- Do you mind if I lo...
-
After you. 你先请。
2023-12-07礼让他人的时候,您先请”用英文怎么说?有的小伙伴可能最先想到的是You go first或是You go, please。但如果想要礼貌地表达您先请”,上面这两个表达都有问题,而非出于礼貌的本意。举个例子:电梯来了,你想请对方先走进去,顺口来了句:The elevator i...
-
abandon oneself to emotion 感情用事
2023-12-07感情用事”,汉语成语,意思是凭个人的爱憎或一时的感情冲动处理事情,可以翻译为abandon oneself to emotion,give way to one's feelings”等。例句:不要感情用事Don't let yourself be swaye...
-
be caught unprepared “措手不及
2023-12-07措手不及”,汉语成语,指的是事情突然出意外,一时无法对付。可以翻译为be caught unprepared,be caught on the wrong foot或be thrown off one's guard”等。例句:这一举动为的是让对手措手不及。It wa...
-
be no longer one's former self 判若两人
2023-12-07判若两人”,汉语成语,形容某人前后的言行明显不一致,像两个人一样。可以翻译为be no longer one's former self,have totally changed或have become quite a different person”等。例句:他对...
-
be engraved in/on one's mind/memory “刻骨铭心
2023-12-07刻骨铭心”,汉语成语,字面意思是imprint on the bones and inscribe on the memory”,形容留下的印象极其深刻,永远忘不了。可以翻译为be engraved in/on one's mind/memory”等。例句...
-
brimming with energy 生龙活虎”
2023-12-07生龙活虎”,汉语成语,意思是像很有生气的蛟龙和富有活力的猛虎(doughty as a dragon and lively as a tiger)。比喻活泼矫健、生气勃勃。可以翻译为brimming with energy,full of vitality或full of vim and...
-
boundless 无边无际
2023-12-07无边无际”,汉语成语,际”表示boundary,border”,意思是没有边际,形容范围极为广阔。可以翻译为boundless,limitless,unbounded或infinite”等。例句:无边无际的太空Unbounded/infinite sp...
-
low-hanging fruit 容易实现的目标
2023-12-07Low-hanging fruit” 的字面意思是 挂在低处的果实”,实际用来比喻 最容易得到的事物” 或 最简单的、最容易达成的目标”。例句The company made cuts with the low-hanging fruit &ndash...