20个地道英语表达 4
16. Sure/Of course 当时初中学英语的时候记得这两个词经常一起出现,表达“当然”,一直模模糊糊地认为他们是一个意思,后来慢慢地才了解到他们的用法的区别。 Sure一般用来表达欣然同意对方的提议,意为“好呀”: - Can I give you a call? 我可以给你打电话吗? - Sure! 好呀! - Would you like to get a cup of coffee or something? 想要杯咖啡之类的吗? - Sure! 好呀! 而of course则有“那当然了”,“不用多说”的意味在里面: There are, of course, exceptions to the rule. 当然,规则总有例外。 - What do you do now? 你现在做什么了? - Still farming. 还是农活。 - Of course. 当然。 (此对话来自《唐顿庄园》里庄主Robert问他领地里的一位农民现在做些什么,农民回答还是做农活,并且一脸颓丧的样子,潜台词是“我还能做啥,还不是做做农活而已”,Robert听后稍愣了一下,大概觉得自己问的问题有点愚蠢,于是说了句Of course. 可见,如果问了一个本该知道答案的问题,对方回答后,你可以说这么一句Of course。) 17. 模糊语气 在表达“差不多”,“接近”,“……的样子” ,“之类的”等模糊的意思时,除了nearly, approximately, almost, kind of, sort of 等词汇外,更口语的说法还有or so,-ish,...something等: He has worked in the company for a year and two months or so. 他在这个公司工作了一年零2个月左右。 After dinner I had 30 cherries or so. 饭后我吃了30来个樱桃。 That movie was good-ish. 那部电影还行吧。(此人应该觉得电影并不怎么好看。) That color is blue-ish. 颜色大概是蓝色的吧。 Let's meet around 9-ish. 我们9点左右见吧。 30 books every twenty-something girl must read. 20多岁女生必读的30本书。 Wanna a cup of water or something? 想来杯水或什么的吗? 18. Sense Sense的意思非常多,有“……感”,“意思/意识”,“目的”等,无法和一个中文词汇完全对应。国内用到a sense of的标配经常是a sense of humor,其实它可以使用的范围非常广。 What is the sense of going out in the rain? (意为“目的”) 冒雨出门到底为了啥? The purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work. 会议的目的就是让你感受一下我们的工作模式。 Does that make sense to you? 这么说你能明白么? (这句话很常见,通常在解释完某个复杂的事情或事物后,为了解对方是否听明白,会问这么一句,配以拧巴的眉头,微倾的脑袋。) 19. 没听懂对方的话时 听不懂或没听清对方的意思,这种状况常常发生,不论你是不是native speaker。除了Sorry? Excuse me? Could you repeat that? 以及英语课本里教的I beg your pardon? 可以用来要求对方再说一遍外,还可以这样告诉对方你没听清: - !#%^*>??#^& - Sorry, you lost me. -#%^&^$(!_+?>< - Sorry, I didn't follow. 20. A touch of 意为"一点儿", 但是不是比a little, a bit of听起来要更有画面感? "Chinese White Tie" means White Tie with a touch of China. 中式白领结的意思就是白领结晚宴着装中融入一些中国元素。 (这是美国Vogue杂志主编Anna Wintour给记者解释刚过去的中国主题Met Gala的dress code的含义时用的原句。) 另外,生了小病也可以用这个词。 I have a touch of flu and need some rest. 我有点感冒,需要休息。 |