中文通俗表达的英语翻译六字篇(二)
375.别这么见外嘛! Don’t be a stranger! 注:通常在分离的时候用以提醒对方,即使将来不会常见面,依然可以常联络,保持关系。 376.井水不犯河水。 You mind your business and I’ll mind mine. 注:就如中文的意思一样,这不是句礼貌的话,会让人有冷漠的感觉。 376.不去你会后悔。 You’ll regret it if you don’t go. 377.你好大的胆子。 You’ve got some nerve! 注:本句通常用来形容别人厚脸皮,无耻或冒失,而真正在佩服对方勇气的情况比较少。 378.这没有什么啦。 There’s nothing to it. 379.有什么了不起? Big deal! 380.动一下脑筋吧! Use your head! 381. 别说是我做的。 Don’t tell anyone that I did it. 注:小孩子常把英语这句话说成“Don’t tell on me!”或”Don’t rat on me!”意思一样,只是后者比较俚俗一点。 382.没必要对你说。 No need to tell you. / Why tell you? 383. 不要学我说话! Don’t repeat everything I say! 384. 你真是没救了! You’re hopeless! You’re a failure! You’re pathetic! You’re incompetent! 385.你那时什么脸? What kind of look is that? e.g. A: What kind of look is that? Have some respect! 386.不高兴就说啊! If you’re not happy say it! 387. 你算什么东西? Who do you think you are? 388.问你也是白问。 No use asking you. 注:本句也常说成:“What’s the point in asking you… you’re an idiot.”通常只出现在很熟的朋友之间,若跟不熟的人讲,几乎就是在侮辱对方了。 389.你别笑死人了! Don’t make me laugh! 注:本句依语调不同,可以表示事情是真的很好笑,或者在讥讽对方的言行很愚蠢可笑。 390.是这样子的吗? Is that so? 注:这句话一般是用来表示说者对所谈论的事心存怀疑,但也可用威胁的语气表示“你最好不要这样做!”的意思,或以无辜的口吻表达“我对这件事不是那么清楚”。 391.你到底想怎样? What do you want? 392.我才懒得理你。 You’re not worth my time. (这是非常鄙视人得说法) 393.为什么不早说? Why didn’t you say so? 注:本句的意思即为“刚刚就应该告诉我”,所指的可以是好的或坏的消息。 394.事情就是这样。 That’s the way it is. 395. 别瞧不起人了。 Don’t look down on others! 396. 我不是故意的。 I didn’t do it on purpose. 397. 那我就放心了。 That eases my mind. 398. 你就放心好了。 You can ease up. 399. 这就是我要的。 That’s just what I’m looking for. 400. 有总比没有好。 Better than nothing. 401. 你等着看好了。 Just wait and see. |