英语学习方法大全

  • 情有独钟”,汉语成语,是指对某人或某事特别有感情,把自己的心思和感情都集中到上面。 可以翻译为love something/someone in particular,show special preference/favour to或only have eyes for”等...

  • 背井离乡”,汉语成语,背指离开(leave)”,井指家乡(home village)”。多形容由于生活不下去,被迫离开家乡。可以翻译为(be forced to) leave one's hometown,go away from home或leave o...

  • blow在这里可不是吹气”的意思,blow one's top也没有吹拂你的长发”的唯美意境。相反,blow还有爆炸”的意思,所以blow one's top的字面意思看起来就是把某人的头都炸开来了”,和怒发冲冠”火冒三丈&...

  • fly off the handle难道是放飞自我”?意思有点接近,但这个放飞自我”可不是主动追求自由,而是被情绪牵着飞”,也就是被情绪所支配。fly off the handle就是指大发脾气;勃然大怒”。I've never seen he...

  • ceiling有天花板、顶棚”的意思,roof也有屋顶、房顶”之意。咦?怎么就会打到房顶?原来是被气到了!暴跳如雷,一气之下火气直冲天花板而去!hit the ceiling/roof便是指一个人极度生气、情绪失控”。Dad will hit the ceilin...

  • fit可作动词、形容词和名词。作动词时,它有合适;类似”等意思,作形容词时有恰当的;健康的;适合的”等意思,作名词时则有突发;合适的东西”等意思。那么说到have a fit,你会不会以为是形容一个人非常惬意呀?并不是哦!have a fit反而是表示一个人一点也...

  • 把某人推到墙上?是壁咚”的意思吗?这么理解的话可就大错特错了!就像狗急跳墙、兔急咬人一样,drive sb up the wall是说把人逼到墙上去了,形容快把人逼疯了”令人暴跳如雷”。My flat-mate is driving me up the wall....

  • go bananas字面看是奔跑的香蕉”,是不是脑中突然有了画面感其实该短语意为发疯,发狂,情绪失控”,关于其起源有两种说法:一种是说go bananas类似于go ape(猿),后者有发疯、发狂”的意思,两者放在一起很容易让人联想到猴子、猿、猩猩看到香蕉高兴得要...

  • 走过场”,原本指戏剧演出中角色从一侧出场,马上从另一侧退场,中间不作停留(go from one end of the stage to the other without stopping)”。现在用来比喻只是表面上做做样子,不采取实际行动(pretend to do so...

  • 钻空子”,本意指利用空隙或漏洞进行活动”,现在比喻乘隙钻营投机,利用漏洞进行对自己有利的活动”。空子”表示loophole”,钻空子”英文可以翻译为avail oneself of the loopholes(in a law,...