-
常用法律英语词汇注解(R-W)
2024-08-15Reckless driving 鲁莽驾驶 鲁莽驾驶有别于不小心驾驶(careless driving),鲁莽驾驶的情况比较严重,包括伤人及损毁财物等,刑罚比不小心驾驶重。 Reconciliation 和解 通常出现于离婚案件中,当当事人委托律师办理离婚时,律师通常会签署一份和解书,表明律师责任只...
-
美国刑法词汇
2024-08-06Year and a Day Rule 满一年原则(如受害者满一年未死亡,不得以杀人罪起诉被告)Wharton's Rule 沃顿原则(如果某种罪最少得由N人所犯,那么N+1人才构成同谋罪voluntary manslaughter 故意杀人voluntary intoxication 故意...
-
美国宪法中的宗教与上帝
2024-08-18一、美国宪法第一修正案中的建立条款”和自由行使条款”美国宪法第一修正案规定:国会不得制定建立宗教的法律,或者禁止其自由行使(Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohi...
-
美国的法院体系
2024-08-18The U.S. Court SystemThe U.S. court system, as part of the federal system of government, is characterized by dual hierarchies: there are both state an...
-
我国刑法中的正当防卫
2024-08-07About Justifiable Defence in Chinese Criminal LawJustifiable defence is the act being exempted from crimes, namely, this act appears to cause damage t...
-
行政法的概念和基本原则
2024-08-16The concept and basic principles of administrative lawAdministration refers to those activities such as organization and regulation. The concept of ad...
-
知识产权
2024-08-07Intellectual PropertyGenerally, intellectual property is intangible and is created by intellectual effort as opposed to physical effort. In the United...
-
英文法律用语的特色
2024-08-15Characteristics of English Legal Language1. Extreme linguistic conversion of legal English: copied directly from "form books"(法典)2. Unbroken...
-
论法律术语的特征及翻译原则
2024-08-04江丹(浙江工商大学外国语学院 浙江 杭州 310012)[摘要]本文在分析了英汉法律术语特征及差异的基础上,提出要最大程度地实现法律术语翻译的准确性,译文必须符合法律语言的特征和目标文本的语言习惯,并且在法律内涵上和原文保持一致,此外还要适当地创造新的法律术语。[关键词]法律术语;特征;翻译原则;准...
-
概括性的法律语言及其翻译方法
2024-08-04江丹(浙江工商大学外国语学院 浙江 杭州 310012)摘 要:概括性的法律语言是立法的客观需要,能够体现立法的预见性、扩大法律的适用范围、实现法律的自我保护。概括性法律语言的汉英翻译应该如实反映原文的概括性特征。关键词:法律语言;概括性; 翻译;等值中图分类号:H059 文件标识码:AAll-in...