-
外国人入境出境管理法中英文对照
2023-11-24中华人民共和国外国人入境出境管理法一九八五年十一月二十二日第六届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议通过一九八五年十一月二十二日中华人民共和国主席令第三十一号公布一九八六年二月一日起施行目 录 第一章 总 则第二章 入 境第三章 居 留第四章 旅 行第五章 出 境第六章 管理机关第七章 处 罚第八...
-
法律辅导:选举代理人委任通知中英对照
2023-11-24NOTICE OF APPOINTMENT OF ELECTION AGENT《选举程序(行政长官选举)规例》第12、14及15条Sections 12, 14 and 15 of the Electoral Procedure (Chief Executive Election) Regulat...
-
金融英语考试常用法律词汇
2023-11-24第一章:一般市场术语(A-D) 按金,保证金 Margin (a)指随存款、抵押汇率波动增长而增长的按金。参见第四章和第五章。(b)在期货交易中,指存放在经纪商那里作为履约担保的现金,也叫担保存款。参见第五章追加保证金通知 按市场价 AtTheMarket 最好价指令 保持已经获得的收益 Locke...
-
法律翻译中的“重神似”
2023-11-24摘 要: 本文就中文法律行文简洁、明了、言简意赅的特点,探讨 中译英时应 遵循 “重神似不重形似”原则的重要性,用实例印证,指出对中文法律用语深层次的理解是做好法律翻译、保证 译入语 准确的关键。 关键词: 重神似;法律翻译; 译入语 Abstract: On the basis of an ana...
-
法律文书翻译“三步曲”
2023-11-24中国加入 WTO 之后,各地都有大批法律法规需要翻译成英语,以使外国投资者享受国民待遇。于是法律文书的翻译一下子变得热门起来。翻译法律文书,说难也难,说容易也容易。从来没有接触过法律文书翻译的生手头一回翻译,会感到很难,用词造句完全说的是另外一套话,像是地球人说着火星人的话,一下子会很不适应。比如,...
-
法律文书中“的”字结构翻译探讨
2023-11-24中国加入 WTO 之后,为了中国政府的承诺,各地都在组织人员,把地方法规翻译成英文,以遵循国际惯例,满足外国投资者了解中国的法律法规的需要,创造良好的投资软环境,促进中国的改革开放。笔者应当地政府所托,与自己的学生一起,翻译了一些当地的法规。在翻译过程中,学到了不少东西。其中深有体会的一点是法律文书...
-
法律语言特点和法律翻译
2023-11-24我国的法律语言学研究已经开始。作为法律语言学主要研究内容之一的法律翻译,包括口译和笔译,在国内、国际社会生活中将起日益重要的作用。法律翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高的要求外,还受制于法律语言本身的特点。因此,根据法律翻译的基本要求分析法律语言特点对法律翻译的影响就成了一个重要的研究课题。法律...
-
法律名称英译若干问题
2023-11-24人有姓名,如张大,王小,陈新;法律(广义)自然亦有其名称,如 ** 法, хх 条例, ○○ 办法 …… 。法律名称之英译有其特殊性,自然亦有其特殊问题。那么法律名称之英译实践存在着哪些问题呢? 首先是同一法律名称,有的译作如此,有的却译作那般,在英语读者看来,有两种英译的同一名称的同一个法,按英语...
-
法律文件中的长句如何翻译(一)
2023-11-24做翻译,最难处理的莫过于长句。这里所谓的“长句”,不单纯就句子的长度而言,而且是指语法结构比较复杂、从句和修饰语较多、包含的内容层次在一个以上的句子。鉴于法律文件的目的、性质和文体特征,其长句出现的频率远远高于其他文字作品,这就给法律翻译造成了额外负担。因此,可以这样说,正确理解和翻译长句,是法律翻...
-
法律文件中的长句如何翻译(三)
2023-11-24英语和汉语是两种不同的语言,但在句子结构上毕竟还有相同点,大体上都具有是“主、谓、宾”的基本框架。只要英语句子可以按其原有的成分排列顺序转换成结构大体相同的汉语句子,翻译时就应当照办,而不必另起炉灶,更不能随意偏离翻译的基本原则,把翻译当作释义(paraphrase)。 按汉语的时间先后和逻辑顺序翻...